TARDIF
Les Facécies de Poge, translatées de Latin en Francoys.
Imprimer
Auteur : TARDIF
Titre : Les Facécies de Poge, translatées de Latin en Francoys.
Année : 1506
Ville : Lyon
Thèmes : Ouvrages, Littérature, Reliures, Editions Originales
ÉDITION ORIGINALE DES CONTES DE POGE TRADUITS ET INTERPRÉTÉS PAR GUILLAUME TARDIF.
Lyon, Olivier Arnouillet, 1506.
"Celui-ci peut-être placé au premier rang des vulgarisateurs de la langue française."
In-4 gothique à longues lignes de 48 feuillets n. chiff., sign. a-m par 4, lettres initiales ornées.
Maroquin rouge janséniste, dos à nerfs, coupes décorées, tranches rouges d’origine conservée. Relié vers 1900.
ÉDITION ORIGINALE DES CONTES DE POGE TRADUITS ET INTERPRÉTÉS PAR GUILLAUME TARDIF.
CONNU À 4 EXEMPLAIRES, ELLE EST D’UNE INSIGNE RARETÉ.
\"POGGIO BRACCIOLINI, NÉ EN 1380, MOURUT EN 1459, APRÈS AVOIR ÉTÉ SECRÉTAIRE DE 8 PAPES. SES FACÉTIES SONT UN MONUMENT DES PLUS SINGULIERS DE LA GAIETÉ, OU, POUR MIEUX DIRE, DE LA LICENCE QUI RÉGNAIT À LA COUR DES SOUVERAINS PONTIFES. QUANT À LA TRADUCTION FRANÇAISE, ELLE FUT FAITE POUR LE DIVERTISSEMENT DU ROI CHARLES VIII ET DE LA REINE ANNE DE BRETAGNE.
Guillaume Tardif (1440- vers 1500) fut l’un des principaux écrivains du règne de Charles VIII.
\"LES FACETIES DE POGE SERAIT DONC LA PREMIÈRE IMPRESSION CONNUE D’OLIVIER ARNOUILLET\" conclut A. Claudin.
L’ANTÉRIORITÉ DE NOTRE ÉDITION EST CONFIRMÉE PAR LA PRÉSENCE DU PROLOGUE ADRESSÉ AU ROI CHARLES VIII.
\"L’EXTRÊME RARETÉ DE SES OEUVRES EST LA CONSÉQUENCE DU TIRAGE RESTREINT INHÉRENT À CE GENRE DE PUBLICATION. IL PEUT DONC ÊTRE PLACÉ AU PREMIER RANG DES VULGARISATEURS DE LA LANGUE FRANÇAISE\". Baudrier. Bibliographie Lyonnaise.
BEL EXEMPLAIRE, non lavé, L’UN DES 4 RÉPERTORIÉS : B.N., Grenoble, E, 30111 ; Rosset ; le présent exemplaire décrit dans le Bulletin de la librairie Morgand, 1902, n° 42523.
Prix : € 45500

